TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:26:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 400《佛說海意菩薩所問淨印法門經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 400《Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 佛說海意菩薩所問淨印法門經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說海意菩薩所問淨印法門經 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 卷第十六 quyển đệ thập lục     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền     梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時世尊。告海意菩薩言。海意。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo hải ý Bồ Tát ngôn 。hải ý 。 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者。應當修學。 nhược/nhã chư Bồ-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。ứng đương tu học 。 汝等大士諸所施作。菩薩不應但修捷語利辯。 nhữ đẳng đại sĩ chư sở thí tác 。Bồ Tát bất ưng đãn tu tiệp ngữ lợi biện 。 應當如說亦然能行。 ứng đương như thuyết diệc nhiên năng hạnh/hành/hàng 。 云何是菩薩如說不能行。海意。謂若菩薩雖具辯慧。 vân hà thị Bồ Tát như thuyết bất năng hạnh/hành/hàng 。hải ý 。vị nhược/nhã Bồ Tát tuy cụ biện tuệ 。 而不積集諸善菩提分法。而作是言。我當成佛已。 nhi bất tích tập chư thiện   Bồ-đề phần Pháp 。nhi tác thị ngôn 。ngã đương thành Phật dĩ 。 普召一切眾生。廣行法施。令諸眾生得法滿足。 phổ triệu nhất thiết chúng sanh 。quảng hạnh/hành/hàng pháp thí 。lệnh chư chúng sanh đắc pháp mãn túc 。 然此菩薩。不能勤行修習多聞。 nhiên thử Bồ Tát 。bất năng cần hạnh/hành/hàng tu tập đa văn 。 亦不積集諸善菩提分法。虛誑一切眾生。 diệc bất tích tập chư thiện   Bồ-đề phần Pháp 。hư cuống nhất thiết chúng sanh 。 此即是為如說不能行。海意。若有菩薩作如是言。 thử tức thị vi/vì/vị như thuyết bất năng hạnh/hành/hàng 。hải ý 。nhược hữu Bồ Tát tác như thị ngôn 。 我當成佛已。普召一切眾生。廣行法施。 ngã đương thành Phật dĩ 。phổ triệu nhất thiết chúng sanh 。quảng hạnh/hành/hàng pháp thí 。 令諸眾生得法滿足。時彼菩薩而能勤行修習多聞。 lệnh chư chúng sanh đắc pháp mãn túc 。thời bỉ Bồ Tát nhi năng cần hạnh/hành/hàng tu tập đa văn 。 亦復積集諸善菩提分法。此即是為如說能行。 diệc phục tích tập chư thiện   Bồ-đề phần Pháp 。thử tức thị vi/vì/vị như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 海意。又復如說不能行者。 hải ý 。hựu phục như thuyết bất năng hành giả 。 譬如世間若王若臣普召國中一切人民。欲餉美膳悉令飽滿。 thí như thế gian nhược/nhã Vương nhược/nhã Thần phổ triệu quốc trung nhất thiết nhân dân 。dục hướng mỹ thiện tất lệnh bão mãn 。 而不備辦所須飲食。虛誑國中一切人民。 nhi bất bị biện/bạn sở tu ẩm thực 。hư cuống quốc trung nhất thiết nhân dân 。 是諸人眾既誤所食。各於異處求以食之。 thị chư nhân chúng ký ngộ sở thực/tự 。các ư dị xứ/xử cầu dĩ thực/tự chi 。 心懷恚恨呵責而出。海意。菩薩亦復如是。 tâm hoài nhuế/khuể hận ha trách nhi xuất 。hải ý 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 願為一切眾生未度者令度。未解脫者令得解脫。 nguyện vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh vị độ giả lệnh độ 。vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát 。 未安隱者令得安隱。未涅槃者令至涅槃。 vị an ổn giả lệnh đắc an ổn 。vị Niết-Bàn giả lệnh chí Niết-Bàn 。 而彼菩薩雖有是願而不勤修多聞。 nhi bỉ Bồ Tát tuy hữu thị nguyện nhi bất cần tu đa văn 。 亦不積集諸善菩提分法。此即是為如說不能行。 diệc bất tích tập chư thiện   Bồ-đề phần Pháp 。thử tức thị vi/vì/vị như thuyết bất năng hạnh/hành/hàng 。 彼菩薩者。虛誑天人世間。賢聖呵毀亦復嫌棄。 bỉ Bồ Tát giả 。hư cuống Thiên Nhân thế gian 。hiền thánh ha hủy diệc phục hiềm khí 。 安立諍訟而不能為大智之主。 an lập tranh tụng nhi bất năng vi/vì/vị đại trí chi chủ 。 不能畢竟圓滿誓願。海意。若欲發起最極難得最上大智。 bất năng tất cánh viên mãn thệ nguyện 。hải ý 。nhược/nhã dục phát khởi tối cực nan đắc tối thượng đại trí 。 應當於彼無上大乘不生懈退。是故當知。 ứng đương ư bỉ vô thượng Đại-Thừa bất sanh giải thoái 。thị cố đương tri 。 菩薩不應但以語言虛誑一切天人世間。 Bồ Tát bất ưng đãn dĩ ngữ ngôn hư cuống nhất thiết Thiên Nhân thế gian 。 復次海意。諸菩薩者。或有人來求請說法時。 phục thứ hải ý 。chư Bồ-tát giả 。hoặc hữu nhân lai cầu thỉnh thuyết Pháp thời 。 彼菩薩即當隨言。我為汝說如是之法。 bỉ Bồ Tát tức đương tùy ngôn 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết như thị chi Pháp 。 以如是法化度於汝。乃至棄捨己身亦不吝惜。 dĩ như thị pháp hóa độ ư nhữ 。nãi chí khí xả kỷ thân diệc bất lận tích 。 而是菩薩即不虛誑一切眾生。 nhi thị Bồ Tát tức bất hư cuống nhất thiết chúng sanh 。 如是因緣汝應當知。復次海意。 như thị nhân duyên nhữ ứng đương tri 。phục thứ hải ý 。 我念過去無量無數阿僧祇劫之前。有一師子獸王。名不壞身。 ngã niệm quá khứ vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp chi tiền 。hữu nhất sư tử thú Vương 。danh bất hoại thân 。 處於深山巖窟之中。常行慈心。視護一切眾生。 xứ/xử ư thâm sơn nham quật chi trung 。thường hạnh/hành/hàng từ tâm 。thị hộ nhất thiết chúng sanh 。 但以草葉花果而為所食。 đãn dĩ thảo diệp hoa quả nhi vi sở thực/tự 。 時彼巖中有二獼猴雄雌共居。後生二子。欲有陀行。 thời bỉ nham trung hữu nhị Mi-Hầu hùng thư cọng cư 。hậu sanh nhị tử 。dục hữu đà hạnh/hành/hàng 。 乃以其子付託獸王而為守護。付已他行。 nãi dĩ kỳ tử phó thác thú Vương nhi vi thủ hộ 。phó dĩ tha hạnh/hành/hàng 。 有一鷲王名曰利見。飛處空中忽然至地。 hữu nhất thứu Vương danh viết lợi kiến 。phi xứ/xử không trung hốt nhiên chí địa 。 搏取猴子旋轉於空。時師子王見其被搏。即向鷲王。 bác thủ hầu tử toàn chuyển ư không 。thời Sư tử Vương kiến kỳ bị bác 。tức hướng thứu Vương 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  奇哉鷲王汝知我  放捨此二獼猴子  kì tai thứu Vương nhữ tri ngã   phóng xả thử nhị Mi-Hầu tử  我此守護令無畏  與彼歸趣勿生害  ngã thử thủ hộ lệnh vô úy   dữ bỉ quy thú vật sanh hại 爾時鷲王。即說伽陀答師子王曰。 nhĩ thời thứu Vương 。tức thuyết già đà đáp Sư tử Vương viết 。  獸王若能捨己身  我當捨此二猴子  thú Vương nhược/nhã năng xả kỷ thân   ngã đương xả thử nhị hầu tử  我處空中此為食  無食居空何所為  ngã xứ/xử không trung thử vi/vì/vị thực/tự   vô thực/tự cư không hà sở vi/vì/vị 師子獸王。又復答曰。 sư tử thú Vương 。hựu phục đáp viết 。  我寧捨身與汝食  汝今速放此二猴  ngã ninh xả thân dữ nhữ thực/tự   nhữ kim tốc phóng thử nhị hầu  我願視護至菩提  智者應無虛妄語  ngã nguyện thị hộ chí Bồ-đề   trí giả ưng vô hư vọng ngữ 於是師子獸王說伽陀已。 ư thị sư tử thú Vương thuyết già đà dĩ 。 深心堅固而無虛妄。將捨其身。 thâm tâm kiên cố nhi vô hư vọng 。tướng xả kỳ thân 。 爾時鷲王見是事已。歎未曾有。說伽陀曰。 nhĩ thời thứu Vương kiến thị sự dĩ 。thán vị tằng hữu 。thuyết già đà viết 。  世間性命為滋長  能捨己身為護陀  thế gian tánh mạng vi/vì/vị tư trường/trưởng   năng xả kỷ thân vi/vì/vị hộ đà  我今捨此二猴子  令汝久住修法行  ngã kim xả thử nhị hầu tử   lệnh nhữ cửu trụ tu pháp hạnh/hành/hàng 海意。汝今當知。彼時不壞身師子王者。 hải ý 。nhữ kim đương tri 。bỉ thời bất hoại thân Sư tử Vương giả 。 勿起異見即我身是。雄獼猴者大迦葉是。 vật khởi dị kiến tức ngã thân thị 。hùng Mi-Hầu giả đại Ca-diếp thị 。 雌獼猴者賢護苾芻尼是。二獼猴子者。 thư Mi-Hầu giả Hiền hộ Bật-sô-ni thị 。nhị Mi-Hầu tử giả 。 今羅睺羅及阿難是。利見鷲王者。善愛苾芻是。以是當知。 kim La-hầu-la cập A-nan thị 。lợi kiến thứu Vương giả 。thiện ái Bí-sô thị 。dĩ thị đương tri 。 菩薩摩訶薩寧捨己身。終不棄捨為他作護。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ninh xả kỷ thân 。chung bất khí xả vi/vì/vị tha tác hộ 。 此即圓滿如說能行。 thử tức viên mãn như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 復次海意。又云何是如說能行顯明之相。 phục thứ hải ý 。hựu vân hà thị như thuyết năng hạnh/hành/hàng hiển minh chi tướng 。 所謂菩薩如說布施。即當棄捨一切所有。 sở vị Bồ Tát như thuyết bố thí 。tức đương khí xả nhất thiết sở hữu 。 如所顯示此名能行。菩薩如說持戒。 như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết trì giới 。 即當成辦一切戒學及頭陀功德。如所顯示此名能行。 tức đương thành biện/bạn nhất thiết giới học cập Đầu-đà công đức 。như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。 菩薩如說忍辱。 Bồ Tát như thuyết nhẫn nhục 。 即於忿恚諸有過失皆悉斷除如所顯示此名能行。菩薩如說精進。 tức ư phẫn khuể chư hữu quá thất giai tất đoạn trừ như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết tinh tấn 。 即當於諸善法勤求修習。如所顯示此名能行。 tức đương ư chư thiện Pháp cần cầu tu tập 。như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。 菩薩如說禪定即當修諸禪定解脫三摩地三摩鉢 Bồ Tát như thuyết Thiền định tức đương tu chư Thiền định giải thoát tam-ma-địa tam ma bát 底。如所顯示此名能行。菩薩如說智慧。 để 。như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết trí tuệ 。 即當分別一切章句。起善巧智辯才決定。 tức đương phân biệt nhất thiết chương cú 。khởi thiện xảo trí biện tài quyết định 。 如所顯示此名能行。以要言之。 như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。dĩ yếu ngôn chi 。 乃至菩薩如說斷一切不善法。集一切善法。 nãi chí Bồ Tát như thuyết đoạn nhất thiết bất thiện pháp 。tập nhất thiết thiện pháp 。 即當斷除一切不善之法。勤求修習一切善法。 tức đương đoạn trừ nhất thiết bất thiện chi Pháp 。cần cầu tu tập nhất thiết thiện pháp 。 如所顯示此名能行。菩薩如說質直。 như sở hiển thị thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết chất trực 。 即當無諸諂誑虛妄此名能行。如說方便。 tức đương vô chư siểm cuống hư vọng thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết phương tiện 。 即當開示方便之門此名能行。如說勤勇。 tức đương khai thị phương tiện chi môn thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết cần dũng 。 即當策勤離諸懈退此名能行。如說深心堅固。 tức đương sách cần ly chư giải thoái thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết thâm tâm kiên cố 。 即當離著趣向勝道此名能行。如說誓願。 tức đương ly trước/trứ thú hướng thắng đạo thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết thệ nguyện 。 即當畢竟圓滿諸願此名能行。如說聞持。 tức đương tất cánh viên mãn chư nguyện thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết văn trì 。 即當如聞而善修習此名能行。如說積集善行。 tức đương như văn nhi thiện tu tập thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết tích tập thiện hạnh/hành/hàng 。 即當身心俱無懈倦此名能行如說離慢。即當圓滿勝智。此名能行。 tức đương thân tâm câu vô giải quyện thử danh năng hạnh/hành/hàng như thuyết ly mạn 。tức đương viên mãn thắng trí 。thử danh năng hạnh/hành/hàng 。 如說積集戒行。即當於戒無所缺漏。 như thuyết tích tập giới hạnh/hành/hàng 。tức đương ư giới vô sở khuyết lậu 。 此名能行。如說初發心位。 thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết sơ phát tâm vị 。 即當成辦菩薩勝行此名能行。如說無生法忍之位。 tức đương thành biện/bạn Bồ Tát thắng hành thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết Vô sanh Pháp nhẫn chi vị 。 即當進趣不退轉地此名能行。如說一生補處之位。 tức đương tiến/tấn thú bất thoái chuyển địa thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết Nhất-sanh-bổ-xứ chi vị 。 即當進向坐菩提場此名能行。如說堅固積集。 tức đương tiến/tấn hướng tọa Bồ-đề trường thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết kiên cố tích tập 。 即當現證一切智果此名能行。如說轉妙法輪。 tức đương hiện chứng nhất thiết trí quả thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết chuyển diệu pháp luân 。 即當於三寶種使令不斷此名能行。海意。 tức đương ư Tam Bảo chủng sử lệnh bất đoạn thử danh năng hạnh/hành/hàng 。hải ý 。 如是等法。是為菩薩如說能行。 như thị đẳng Pháp 。thị vi/vì/vị Bồ Tát như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 當佛世尊說是如說能行法時。會中有五千菩薩。 đương Phật Thế tôn thuyết thị như thuyết năng hạnh/hành/hàng Pháp thời 。hội trung hữu ngũ thiên Bồ Tát 。 悉得無生法忍。 tất đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時有一菩薩。名蓮花莊嚴。前白佛言。 nhĩ thời hữu nhất Bồ Tát 。danh liên hoa trang nghiêm 。tiền bạch Phật ngôn 。 希有世尊。諸佛如來。以如說能行故。 hy hữu Thế Tôn 。chư Phật Như Lai 。dĩ như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố 。 即得一切最上佛法。世尊。如佛所言修行。 tức đắc nhất thiết tối thượng Phật Pháp 。Thế Tôn 。như Phật sở ngôn tu hành 。 是即如說能行。佛言。善男子。汝知修行法不。 thị tức như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ tri tu hành Pháp bất 。 菩薩白佛言。我知世尊。佛言。善男子。 Bồ Tát bạch Phật ngôn 。ngã tri Thế Tôn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 隨汝樂說修行之法。汝今當說。菩薩白佛言。世尊。 tùy nhữ lạc/nhạc thuyết tu hành chi Pháp 。nhữ kim đương thuyết 。Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 修行者。如佛所說。即一切法平等。平等知已。 tu hành giả 。như Phật sở thuyết 。tức nhất thiết pháp bình đẳng 。bình đẳng tri dĩ 。 於正位中。以善巧智而不取證三摩鉢底。 ư chánh vị trung 。dĩ thiện xảo trí nhi bất thủ chứng Tam Ma Bát Để 。 此為菩薩正所修行。 thử vi/vì/vị Bồ Tát chánh sở tu hành 。 山王菩薩言。世尊。我亦樂說修行之法。 sơn Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã diệc lạc/nhạc thuyết tu hành chi Pháp 。 佛言。善男子。隨汝意說。菩薩白佛言。世尊。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。tùy nhữ ý thuyết 。Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 無所修是修行。何以故。 vô sở tu thị tu hành 。hà dĩ cố 。 菩薩觀一切法都無所得。若有所修而非修行。 Bồ Tát quán nhất thiết pháp đô vô sở đắc 。nhược hữu sở tu nhi phi tu hành 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 功德光照王菩薩言。世尊。 công đức quang chiếu Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 心若隨流乃識有所轉。何名修行。若菩薩識心於一切法無住。 tâm nhược/nhã tùy lưu nãi thức hữu sở chuyển 。hà danh tu hành 。nhược/nhã Bồ Tát thức tâm ư nhất thiết Pháp vô trụ 。 彼即無有少法可住。若無少法可住。 bỉ tức vô hữu thiểu Pháp khả trụ/trú 。nhược/nhã vô thiểu Pháp khả trụ/trú 。 彼即是為正修行。 bỉ tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 高炬王菩薩言。世尊。無所樂是為修行。 cao cự Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。vô sở lạc/nhạc thị vi/vì/vị tu hành 。 無所厭是為修行。世尊。菩薩於一切法中。 vô sở yếm thị vi/vì/vị tu hành 。Thế Tôn 。Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung 。 無高無下。是故無有少法而可樂厭。 vô cao vô hạ 。thị cố vô hữu thiểu Pháp nhi khả lạc/nhạc yếm 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 日藏菩薩言。世尊。若有所依即有所轉。 nhật tạng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã hữu sở y tức hữu sở chuyển 。 若無所依即無所轉。菩薩以無依止無動轉故。 nhược/nhã vô sở y tức vô sở chuyển 。Bồ Tát dĩ vô y chỉ vô động chuyển cố 。 即於一切法無所動搖。此即是為正修行。 tức ư nhất thiết Pháp vô sở động dao 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 勇猛心菩薩言。世尊。心者世間所行。 dũng mãnh tâm Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。tâm giả thế gian sở hạnh 。 世間馳流。若菩薩於一切心得無心者。 thế gian trì lưu 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết tâm đắc vô tâm giả 。 即無所思亦無分別。此即是為正修行。 tức vô sở tư diệc vô phân biệt 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 愛見菩薩言。世尊。 ái kiến Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說一切所知皆悉是苦。若菩薩於一切所知得醒悟者。 như Phật sở thuyết nhất thiết sở tri giai tất thị khổ 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết sở tri đắc tỉnh ngộ giả 。 即無所知亦無所取。是故不入滅受想定。 tức vô sở tri diệc vô sở thủ 。thị cố bất nhập diệt thọ tưởng định 。 不捨眾生不失大悲。此即是為正修行。 bất xả chúng sanh bất thất đại bi 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 香象王菩薩言。世尊。愚夫異生荷諸重擔。 hương tượng Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngu phu dị sanh hà chư trọng đam/đảm 。 起於五蘊深重之見。 khởi ư ngũ uẩn thâm trọng chi kiến 。 若菩薩了知五蘊得輕利者。即捨諸重擔。復能為諸愚夫。 nhược/nhã Bồ Tát liễu tri ngũ uẩn đắc khinh lợi giả 。tức xả chư trọng đam/đảm 。phục năng vi/vì/vị chư ngu phu 。 宣說棄置五蘊重擔之法。是故無有少法起真實想。 tuyên thuyết khí trí ngũ uẩn trọng đam/đảm chi Pháp 。thị cố vô hữu thiểu Pháp khởi chân thật tưởng 。 了知諸法無生無滅。此即是為正修行。 liễu tri chư Pháp vô sanh vô diệt 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 持世菩薩言。世尊。正所行是修行。 trì thế Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。chánh sở hạnh thị tu hành 。 非邪惡所行。菩薩應當修正方便。云何是正方便。 phi tà ác sở hạnh 。Bồ Tát ứng đương tu chánh phương tiện 。vân hà thị chánh phương tiện 。 謂一切法平等性。智虛空等故。 vị nhất thiết pháp bình đẳng tánh 。trí hư không đẳng cố 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 堅固意菩薩言。世尊。若菩薩有慧方便智。 kiên cố ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ Tát hữu tuệ phương tiện trí 。 即無生而生。無起而起。於生滅中亦無所住。 tức vô sanh nhi sanh 。vô khởi nhi khởi 。ư sanh diệt trung diệc vô sở trụ 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 吉祥峯王菩薩言。世尊。 cát tường phong Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若菩薩觀一切法自性寂滅。即不棄捨大悲之鎧。 nhược/nhã Bồ Tát quán nhất thiết pháp tự tánh tịch diệt 。tức bất khí xả đại bi chi khải 。 見諸勤力不虛果利此即是為正修行。 kiến chư cần lực bất hư quả lợi thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 無礙光菩薩言。世尊。若有所行之跡。 vô ngại quang Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu sở hạnh chi tích 。 是為魔事。若為魔事即非修行。若無所行亦無所住。 thị vi/vì/vị ma sự 。nhược/nhã vi/vì/vị ma sự tức phi tu hành 。nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô sở trụ 。 而彼諸魔伺不得便。乃能超越諸惡魔道。 nhi bỉ chư ma tý bất đắc tiện 。nãi năng siêu việt chư ác ma đạo 。 此即菩薩真實修行。 thử tức Bồ Tát chân thật tu hành 。 勤精進菩薩言。世尊。若有少法樂欲成辦。 cần tinh tấn Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu thiểu Pháp lạc/nhạc dục thành biện/bạn 。 彼即虛其勤力。以一切法無所成辦故。 bỉ tức hư kỳ cần lực 。dĩ nhất thiết pháp vô sở thành biện/bạn cố 。 是中若有智及所知。即非無意。此即是為正修行。 thị trung nhược hữu trí cập sở tri 。tức phi vô ý 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 滅惡趣菩薩言。世尊。若有種類分別所行。 diệt ác thú Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu chủng loại phân biệt sở hạnh 。 何名修行。無種類。無分別。是為修行。 hà danh tu hành 。vô chủng loại 。vô phân biệt 。thị vi/vì/vị tu hành 。 彼無種類無分別。即心自性。若能了知心自性者。 bỉ vô chủng loại vô phân biệt 。tức tâm tự tánh 。nhược/nhã năng liễu tri tâm tự tánh giả 。 此即是為真實修行。 thử tức thị vi/vì/vị chân thật tu hành 。 善思而思菩薩言。世尊。 thiện tư nhi tư Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩隨入一切眾生心。彼隨入已。即了一切眾生心而無心。 Bồ Tát tùy nhập nhất thiết chúng sanh tâm 。bỉ tùy nhập dĩ 。tức liễu nhất thiết chúng sanh tâm nhi vô tâm 。 此中無心智所入故。此即是為正修行。 thử trung vô tâm trí sở nhập cố 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 寂意菩薩言。世尊。近寂是為修行。 tịch ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。cận tịch thị vi/vì/vị tu hành 。 非近寂是為修行。菩薩於其大寂遍寂近寂諸心所緣。 phi cận tịch thị vi/vì/vị tu hành 。Bồ Tát ư kỳ Đại tịch biến tịch cận tịch chư tâm sở duyên 。 若增若減悉無造作。離增減故平等覺了。 nhược tăng nhược/nhã giảm tất vô tạo tác 。ly tăng giảm cố bình đẳng giác liễu 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 導師菩薩言。世尊。菩薩發起善根。是正修行。 Đạo sư Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát phát khởi thiện căn 。thị chánh tu hành 。 若有所成。即非發起善根。何以故。 nhược hữu sở thành 。tức phi phát khởi thiện căn 。hà dĩ cố 。 菩薩發起福行。即是發起智行。福平等故即智平等。 Bồ Tát phát khởi phước hạnh/hành/hàng 。tức thị phát khởi trí hành 。phước bình đẳng cố tức trí bình đẳng 。 智平等故即福平等。福智平等故即菩提平等。 trí bình đẳng cố tức phước bình đẳng 。phước trí bình đẳng cố tức Bồ-đề bình đẳng 。 菩提平等故即一切法平等。 Bồ-đề bình đẳng cố tức nhất thiết pháp bình đẳng 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 嬉戲王菩薩言。世尊。一切法無分別。 hi hí Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết pháp vô phân biệt 。 是為修行。若菩薩了知一切法法界普攝已。 thị vi/vì/vị tu hành 。nhược/nhã Bồ Tát liễu tri nhất thiết pháp Pháp giới phổ nhiếp dĩ 。 即無有少法若離若合。此即是為正修行。 tức vô hữu thiểu Pháp nhược/nhã ly nhược/nhã hợp 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 善思義菩薩言。世尊。諸法依義不依於文。 thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。chư Pháp y nghĩa bất y ư văn 。 若菩薩解了義故。即於八萬四千法蘊。 nhược/nhã Bồ Tát giải liễu nghĩa cố 。tức ư bát vạn tứ thiên pháp uẩn 。 慧能受持讀誦解說。然於真實不可說義中。 tuệ năng thọ trì đọc tụng giải thuyết 。nhiên ư chân thật bất khả thuyết nghĩa trung 。 無所動轉。此即是為正修行。 vô sở động chuyển 。thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 清淨意菩薩言。世尊。深固心是為修行。 thanh tịnh ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。thâm cố tâm thị vi/vì/vị tu hành 。 菩薩深心具足。即非語言記說。最上所得。 Bồ Tát thâm tâm cụ túc 。tức phi ngữ ngôn kí thuyết 。tối thượng sở đắc 。 但修真實正道。觀彼真實道亦無去無來。 đãn tu chân thật chánh đạo 。quán bỉ chân thật đạo diệc vô khứ vô lai 。 此即是為正修行。 thử tức thị vi/vì/vị chánh tu hành 。 畢竟無垢思惟菩薩言。世尊。 tất cánh vô cấu tư tánh Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如有垢之衣濯令清潔。無垢之衣其何滌邪。 như hữu cấu chi y trạc lệnh thanh khiết 。vô cấu chi y kỳ hà địch tà 。 菩薩亦復如是。不以本來清淨之心。如實伺察使令清淨。 Bồ Tát diệc phục như thị 。bất dĩ ản lai thanh tịnh chi tâm 。như thật tý sát sử lệnh thanh tịnh 。 若復菩薩。一切心垢煩惱本不轉者。 nhược phục Bồ Tát 。nhất thiết tâm cấu phiền não bổn bất chuyển giả 。 彼即清淨。若如是清淨。此即是為真實修行。 bỉ tức thanh tịnh 。nhược như thị thanh tịnh 。thử tức thị vi/vì/vị chân thật tu hành 。 海意菩薩言。世尊。菩薩為善知識所攝受者。 hải ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát vi/vì/vị thiện tri thức sở nhiếp thọ giả 。 即少歷辛勤能成正行。何以故。若菩薩力。 tức thiểu lịch tân cần năng thành chánh hạnh 。hà dĩ cố 。nhược/nhã Bồ Tát lực 。 不能超越諸魔事者。 bất năng siêu việt chư ma sự giả 。 當知彼為諸惡知識之所攝受。若力能超越諸魔事者。 đương tri bỉ vi/vì/vị chư ác tri thức chi sở nhiếp thọ 。nhược/nhã lực năng siêu việt chư ma sự giả 。 當知彼為諸善知識之所攝受。世尊。 đương tri bỉ vi/vì/vị chư thiện tri thức chi sở nhiếp thọ 。Thế Tôn 。 是故菩薩若欲超越諸魔事者。應當親近承事諸善知識。 thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục siêu việt chư ma sự giả 。ứng đương thân cận thừa sự chư thiện tri thức 。 菩薩為善知識所攝受故。即少歷辛勤能成正行。 Bồ Tát vi/vì/vị thiện tri thức sở nhiếp thọ cố 。tức thiểu lịch tân cần năng thành chánh hạnh 。 爾時世尊。告海意菩薩言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo hải ý Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝知魔事不。海意白佛言。世尊。我知魔事。佛言海意。 nhữ tri ma sự bất 。hải ý bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tri ma sự 。Phật ngôn hải ý 。 隨汝意說。令諸菩薩聞已。 tùy nhữ ý thuyết 。lệnh chư Bồ-tát văn dĩ 。 即能超越摧伏諸魔外道。速證阿耨多羅三藐三菩提果。 tức năng siêu việt tồi phục chư ma ngoại đạo 。tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 於是海意菩薩而白佛言。如世尊勅當說魔事。 ư thị hải ý Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn sắc đương thuyết ma sự 。 唯願世尊。威神建立。世尊。所謂魔事。 duy nguyện Thế Tôn 。uy thần kiến lập 。Thế Tôn 。sở vị ma sự 。 有十二種。何等十二。 hữu thập nhị chủng 。hà đẳng thập nhị 。 一者菩薩行布施波羅蜜多時。 nhất giả Bồ Tát hạnh bố thí Ba-la-mật đa thời 。 以非愛物而行惠捨。其心樂欲。以可愛物而行惠捨。 dĩ phi ái vật nhi hạnh/hành/hàng huệ xả 。kỳ tâm lạc/nhạc dục 。dĩ khả ái vật nhi hạnh/hành/hàng huệ xả 。 心不樂欲。人不樂之物而固與之。 tâm bất lạc/nhạc dục 。nhân bất lạc/nhạc chi vật nhi cố dữ chi 。 人所樂之物而不與之。於所施物起種種想。 nhân sở lạc/nhạc chi vật nhi bất dữ chi 。ư sở thí vật khởi chủng chủng tưởng 。 於所與人起種種想。此為菩薩行布施時第一魔事。 ư sở dữ nhân khởi chủng chủng tưởng 。thử vi/vì/vị Bồ Tát hạnh bố thí thời đệ nhất ma sự 。 又復世尊菩薩行持戒波羅蜜多時。 hựu phục Thế Tôn Bồ Tát hạnh trì giới Ba-la-mật đa thời 。 若見彼於善法戒行律範軌式。而能具足。 nhược/nhã kiến bỉ ư thiện pháp giới hạnh/hành/hàng luật phạm quỹ thức 。nhi năng cụ túc 。 乃至小罪猶懷大懼。淨命自資堅持戒行。 nãi chí tiểu tội do hoài Đại cụ 。tịnh mạng tự tư kiên trì giới hạnh/hành/hàng 。 諸沙門婆羅門。即當親近尊重。見破戒人呵毀恚怒。 chư sa môn Bà la môn 。tức đương thân cận tôn trọng 。kiến phá giới nhân ha hủy khuể nộ 。 於彼之前。自恃戒德毀謗於他。 ư bỉ chi tiền 。tự thị giới đức hủy báng ư tha 。 此為菩薩持戒之時第二魔事。 thử vi/vì/vị Bồ Tát trì giới chi thời đệ nhị ma sự 。 又復世尊。菩薩行忍辱波羅蜜多時。 hựu phục Thế Tôn 。Bồ Tát hạnh nhẫn nhục Ba-la-mật-đa thời 。 欲成忍行。身雖能忍語不能忍。心生瞋恚。 dục thành nhẫn hạnh/hành/hàng 。thân tuy năng nhẫn ngữ bất năng nhẫn 。tâm sanh sân khuể 。 見有力人於彼即忍。見劣弱人於彼不忍。 kiến hữu lực nhân ư bỉ tức nhẫn 。kiến liệt nhược nhân ư bỉ bất nhẫn 。 復於有力人前顯示忍力。於劣弱人前現瞋恚相。 phục ư hữu lực nhân tiền hiển thị nhẫn lực 。ư liệt nhược nhân tiền hiện sân khuể tướng 。 彼如是即忍。彼如是不忍。何等處可忍。何等處不忍。 bỉ như thị tức nhẫn 。bỉ như thị bất nhẫn 。hà đẳng xứ/xử khả nhẫn 。hà đẳng xứ/xử bất nhẫn 。 若行忍處起憍倨心。於不忍處不速懺悔。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhẫn xứ/xử khởi kiêu/kiều cứ tâm 。ư bất nhẫn xứ/xử bất tốc sám hối 。 此為菩薩行忍辱時第三魔事。 thử vi/vì/vị Bồ Tát hạnh nhẫn nhục thời đệ tam ma sự 。 又復世尊。菩薩行精進波羅蜜多時。 hựu phục Thế Tôn 。Bồ Tát hạnh tinh tấn Ba-la-mật-đa thời 。 發起精進。化度聲聞緣覺乘人。 phát khởi tinh tấn 。hóa độ Thanh văn Duyên giác thừa nhân 。 亦復化度大乘中人。但為聲聞緣覺乘人。相續說法。 diệc phục hóa độ Đại-Thừa trung nhân 。đãn vi/vì/vị Thanh văn Duyên giác thừa nhân 。tướng tục thuyết Pháp 。 返以大乘之法化諸愚人(此下據梵本標列文義次第於海意菩薩說十二種魔事中止有上 phản dĩ Đại-Thừa chi pháp hóa chư ngu nhân (thử hạ cứ phạm bản tiêu liệt văn nghĩa thứ đệ ư hải ý Bồ-tát thuyết thập nhị chủng ma sự trung chỉ hữu thượng 三段半少下八段半於佛說十種破魔法門中止有下四段闕上六段既梵本脫落無以補之)。 tam đoạn bán thiểu hạ bát đoạn bán ư Phật thuyết thập chủng phá ma Pháp môn trung chỉ hữu hạ tứ đoạn khuyết thượng lục đoạn ký phạm bản thoát lạc vô dĩ bổ chi )。 此為第六破魔法門。 thử vi/vì/vị đệ lục phá ma Pháp môn 。 復次海意。一切法自性無染。以無染相。 phục thứ hải ý 。nhất thiết pháp tự tánh vô nhiễm 。dĩ vô nhiễm tướng 。 化度染污眾生。此為第七破魔法門。 hóa độ nhiễm ô chúng sanh 。thử vi/vì/vị đệ thất phá ma Pháp môn 。 復次海意。一切法自性無生無起。 phục thứ hải ý 。nhất thiết pháp tự tánh vô sanh vô khởi 。 以無生無起相。為諸眾生宣說斷除生老病死之法。 dĩ vô sanh vô khởi tướng 。vi/vì/vị chư chúng sanh tuyên thuyết đoạn trừ sanh lão bệnh tử chi Pháp 。 此為第八破魔法門。 thử vi/vì/vị đệ bát phá ma Pháp môn 。 復次海意。諸法自性。同於一味而無差別。 phục thứ hải ý 。chư pháp tự tánh 。đồng ư nhất vị nhi vô sái biệt 。 以同一味無差別相。建立三乘各為說法。 dĩ đồng nhất vị vô sái biệt tướng 。kiến lập tam thừa các vi/vì/vị thuyết Pháp 。 令諸眾生亦不捨離大乘意樂此為第九破魔法 lệnh chư chúng sanh diệc bất xả ly Đại-Thừa ý lạc thử vi/vì/vị đệ cửu phá ma Pháp 門。 môn 。 復次海意。若菩薩心意識雖無所依著。 phục thứ hải ý 。nhược/nhã Bồ Tát tâm ý thức tuy vô sở y trước/trứ 。 而常不忘失大菩提心。雖離諸發起。 nhi thường bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。tuy ly chư phát khởi 。 然不捨離解脫一切眾生之心。雖超越諸行。 nhiên bất xả ly giải thoát nhất thiết chúng sanh chi tâm 。tuy siêu việt chư hạnh 。 而亦成辦菩薩勝行。此為第十破魔法門。海意。 nhi diệc thành biện/bạn Bồ Tát thắng hành 。thử vi/vì/vị đệ thập phá ma Pháp môn 。hải ý 。 如是十種破魔法門。若諸菩薩勤行修習者。 như thị thập chủng phá ma Pháp môn 。nhược/nhã chư Bồ-tát cần hạnh/hành/hàng tu tập giả 。 即當超越一切魔事。 tức đương siêu việt nhất thiết ma sự 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十六 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:27:12 2008 ============================================================